Archaischer Torso Apollos
Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.
Archaic Torso of Apollo
We cannot know his legendary head
with eyes like ripening fruit. And yet his torso
is still suffused with brilliance from inside,
like a lamp, in which his gaze, now turned to low,
gleams in all its power. Otherwise
the curved breast could not dazzle you so, nor could
a smile run through the placid hips and thighs
to that dark center where procreation flared.
Otherwise this stone would seem defaced
beneath the translucent cascade of the shoulders
and would not glisten like a wild beast's fur:
would not, from all the borders of itself,
burst like a star: for here there is no place
that does not see you. You must change your life.
(Translated by Stephen Mitchell)
Dem lieben Freund und Künstler Hans Sfiligoi
und seinem prachtvollen, wunderschönen Werk gewidmet.
Dedicado ao querido amigo e artista Hans Sfiligoi
e à sua obra esplêndida e maravilhosa.
Dedicated to the dear friend and artist Hans Sfiligoi
and to his splendid, marvellous work.
RIC
Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.
Archaic Torso of Apollo
We cannot know his legendary head
with eyes like ripening fruit. And yet his torso
is still suffused with brilliance from inside,
like a lamp, in which his gaze, now turned to low,
gleams in all its power. Otherwise
the curved breast could not dazzle you so, nor could
a smile run through the placid hips and thighs
to that dark center where procreation flared.
Otherwise this stone would seem defaced
beneath the translucent cascade of the shoulders
and would not glisten like a wild beast's fur:
would not, from all the borders of itself,
burst like a star: for here there is no place
that does not see you. You must change your life.
(Translated by Stephen Mitchell)
Dem lieben Freund und Künstler Hans Sfiligoi
und seinem prachtvollen, wunderschönen Werk gewidmet.
Dedicado ao querido amigo e artista Hans Sfiligoi
e à sua obra esplêndida e maravilhosa.
Dedicated to the dear friend and artist Hans Sfiligoi
and to his splendid, marvellous work.
RIC
8 comentários:
Meu querido amigo, sabe que ontem eu sonhei que você tinha me mandado um e-mail? É sério mesmo! Juro!
Então, fiquei pensando, talvez você queira falar alguma coisa comigo mais em particular. Quando nós tamos passando por um momento difícil, às vezes ajuda desabafar um pouco, né?
Não sei se você viu o meu e-mail que eu botei lá no Gringo-lindo uma vez. É o soucarioca@ig.com.br
Se você quiser, pode entrar em contato comigo por esse e-mail. Tem outro, que eu uso pros meus contatos mais pessoais, que eu passo pra você depois, tá?
Um abraço, querido. Conta comigo, tá?
O meu servidor pregou-me a partida e acabo de perder um texto que te era destinado. Estou furioso!
Obrigado pelo contacto! Vou utilizá-lo e tentarei recuperar de memória o que entretanto se perdeu.
(Filhos de uma grande p...!!!)
Mil obrigados e um forte abraço amigo!
Disfruta o teu Domingo na Cidade Maravilhosa!
I send warm condolences from far away, to all heart’s that grieve this loss.
And I sent my Rose. I always notice, and feel honored that it us used by you on such occasions.
Hello Will! Well, I guess I'll have to say I'm sorry once again.
I didn't mean to use them on «such occasions» only. It just happened.
I have those photos in a special file I've opened only for the most beautiful photos of Nature I ever come across. And your Rose is definitely one of the most beautiful I've ever seen. They are unique indeed.
Thank you so very much! A friendly word does mean a lot...
Enjoy your Sunday!
That's a good looking statue.
I hope you are having a good weekend.
Kev in NZ
Hello Kevin! It is, isn't it? Well, being Apollo, his statue couldn't look differently, could it? Most certainly not if it was sculpted by a Greek.
My weekend is going by peacefully, thank you. Hope yours too.
Best wishes!
Caro Ric
Rilke é muito bom, sem dúvida, mas estas estátuas gregas, meu Deus...(Déjan, chega depressa, por favor).
Olá João! São, não são? O que não seria se em vez da cabeça de Apolo eu tivesse escolhido... sei lá... o corpo de Apolo visto de determinado ângulo... Tenho de passar a estar mais atento a estes pormenores, senão qualquer dia...
Eu, claro, só estava a pensar em poesia, bem entendido! (rsrsrs!)
Obrigado! Um abraço!
Enviar um comentário