Io conosco la tua strada
Ogni passo che farai
Le tue ansie chiuse e i vuoti
Sassi che allontanerai
Senza mai pensare che
Come roccia io ritorno in te…
Io conosco i tuoi respiri
Tutto quello che non vuoi
Lo sai bene che non vivi
Riconoscerlo non puoi
E sarebbe come se
Questo cielo in fiamme
Ricadesse in me
Come scena su un attore…
Per amore
Hai mai fatto niente
Solo per amore
Hai sfidato il vento e urlato mai
Diviso il cuore stesso
Pagato e riscommesso
Dietro a questa mania
Che resta solo mia
Per amore
Hai mai corso senza fiato
Per amore
Perso e ricominciato
E devi dirlo adesso
Quanto di te ci hai messo
Quanto hai creduto tu
In questa bugia
E sarebbe come se
Questo fiume in piena
Risalisse a me
Come china al suo pittore
Per amore
Hai mai speso tutto quanto la ragione
Il tuo orgoglio fino al pianto
Lo sai stasera resto
Non ho nessun pretesto
Soltanto una mania
Che resta forte e mia
Dentro quest'anima che strappi via
E te lo dico adesso
Sincero con me stesso
Quanto mi costa non saperti mia
E sarebbe come se
Tutto questo mare
Annegasse in me.
Andrea Bocelli
Eu conheço a tua estrada
Cada passo que darás
Teus desejos calados, teus vazios
Pedras que afastarás
Sem jamais pensar que
Como uma rocha
Volto sempre para ti…
Eu conheço a tua respiração
Tudo o que tu não queres
Sabes bem que não vives
Mas não queres reconhecê-lo
Só se este céu em chamas
Desabasse sobre mim
Como um cenário sobre um actor...
Por amor
Já fizeste alguma coisa
Apenas por amor
Já desafiaste o vento e gritaste
Já dividiste o próprio coração
Já pagaste e apostaste várias vezes
Nesta mania
Que continua a ser só minha
Por amor
Já correste até ficar sem fôlego
Por amor
Já te perdeste e recomeçaste
E tens de dizer agora
Quanto de ti puseste nesta história
Quanto acreditaste nesta mentira
Só se um rio se levantasse em mim
Como uma enchente
Como tinta-da-china de um pintor
Por amor
Já esgotaste tudo, a tua razão
O teu orgulho até ao pranto
Sabes, esta noite eu fico
Não tenho nenhum pretexto
Apenas uma mania
Que permanece forte e minha
Dentro desta alma que tu dilaceras
E digo-te agora
Sincero comigo mesmo
Quanto me custa não te saber minha
É como se todo este mar
Se afogasse em mim.
Tradução (literal) de RIC (sem pretensões poéticas)
sexta-feira, 28 de setembro de 2007
«Per Amore»...
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
12 comentários:
Ric
Wishing you a great weekend over there in Portugal.
Kev in NZ
Oi, Ric.
Tô voltando das provas.rs
Em 1997, a Zizi Possi gravou essa música, que foi um dos temas principais da novela ´Por Amor`. A partir daí, começou uma mode de músicas italianas no Brasil que se extende até hoje (apesar de agora, nos últimos anos, ser um pouco menos).
Desde então, vários cantores italianos começaram a aparecer mais aqui pelo Brasil: o Alessandro Safina, o Eros Ramazzotti, a Laura Pausini, a Mafalda Minozzi...
Aliás, foi graças a isso que eu aprendi a falar Italiano! Também, com músicas tão bonitas e interessantes, é meio difícil não ser influenciado, né?
Abração! Arrivederci!rs
Hello Kevin!
Thank you. Likewise.
:-)
Por amor "movem-se montanhas"...
Bom fim-de-semana.
Abraço!
Olá meu caro Leo!
E então? Correu tudo bem? Assim espero e desejo!
Ora aí está o elo da cadeia que eu sabia que me faltava! Sempre que, nestes últimos anos, ouvia esta canção entre as outras do álbum de Bocelli, sem perceber porquê, vinha-me à mente o Brasil!... Claro! A novela! Que eu praticamente não vi (a minha vida estava então muito «enrolada»), mas que fez aqui grande sucesso, tal como todas as canções da banda sonora...
Que bela novidade! Então foi o mundo da música que te arrastou para o Italiano! «Che meraviglia! E lo scrivi assai bene! Ogni tanto leggo i tuoi posti in italiano soltanto per aver il piacere di «sentire» questa bellissima lingua! Benché io stesso sia un germanista, non sono mai riuscito a resistere alla chiarissima bellezza di tutte le canzone che ho sentito ed imparato nella mia vita! E poi, c'è anche il cine!…»
Ainda bem que te deixaste influenciar! Arrivederci, caro mio!
Abração! :-)
Olá caro Lampejo!
... E mesmo que elas não se movam de todo, fica sempre a parecer que sim, que foi o amor que as moveu... É essa também a força do sonho!...
Um bom fim-de-semana para ti também!
Abraço! :-)
Ele tem uma excelente voz mas confesso que não sou um grande fã do Bocelli. Prefiro ouvi-lo quando se dedica à ópera clássica. Ainda assim e apesar dos meus fracos conhecimentos de italiano, gostei da letra.
Um abraço.
Olá caro Paulo!
É curioso, porque eu «acho» o contrário: gosto da voz dele em boas canções - algumas dele próprio -, mas não sinto a voz dele capaz de grandes voos em ópera, talvez umas quantas árias célebres, não mais... Puro subjectivismo, como vês!...
Também gosto desta letra...
Um abraço para ti também! :-)
Excelente ideia a tradução (literal) desta música. Se algumas palavras podem ser de fácil dedução, outras nem tanto.Obrigada!
Não sou fã de Bucelli, é verdade. No entanto gosto de ouvi-lo em certas árias.
A foto está em perfeita sintonia com o texto/música. Boa escolha!
Beijinho.
Olá querida Susana!
Não tens de agradecer por algo que me parece ser quase obrigatório (mas também um prazer!) para mim. Afinal, línguas parecidas são apenas isso - parecidas.
Concordo contigo: fã sou de muito poucos cantores e cantoras, e ele não faz parte da lista. Mas gosto bastante desta canção em especial...
Obrigado pela apreciação da foto! Às vezes fico com a estranha sensação de que algumas são mesmo invisíveis... ou irrelevantes...
Um beijinho para ti também! :-)
Gostaria de poder escrever algo, mas estou inebriada pela música pelo que me vou deixar estar um minuto sossegada e calada - intenção assaz difícil de concretizar, confesso.
;)
... Referes-te a Mozart, claro!
Eu fui à procura do libreto e deliciei-me a acompanhar o crescendo da tensão. Foram uns belos minutos muitíssimo bem passados! Com repetições, é claro!
:-)
Enviar um comentário